Escudo, Beceite, Beseit, heráldica
https://dibujoheraldico.blogspot.com/2014/11/beceite-beseit.html
La popular sansense
El blog trata de la historia del grupo de música de Barcelona llamado La Popular Sansense. Para la entrada anteriormente enlazada quiso ilustrar la publicación con el escudo de Beceite. Para ello se sirvió del blog para conocer las pautas del diseño heráldico y sus normas.
Realizó él mismo un escudo basándose en el que aparece en la web de ese municipio perteneciente a la parte chapurriauparlante de Teruel. Identifiqué en su elaboración mi propio diseño de la corona de duque, que no es la que le toca, y el toro de sable. Dado que la posición del toro no es la habitual y que me parece extraño el uso de esa corona en este escudo insté a Josep Cortés a investigar un poco más sobre el tema. Al poco tiempo recibió un correo de un cronista de Beceite el cual le indica que el escudo verdadero es otro:

Escut truncat: 1er d'or, quatre pals de gules; 2on d'or, un bou de sable. Al timbre, corona reial.
A Beseit no se diu ni pal ni reial.
No os extrañéis si pasáis por la comarca de Matarraña y os dicen que ese municipio se llama Beseit ni tampoco poner cara de poker cuando en algunos municipios de Aragón colindantes con Cataluña (y Valencia) sentáis hablar a la gente entre ellos en chapurriau. Por cierto, si os gusta los lugares con encanto, la comarca de Matarraña/Matarranya es un lugar que os recomiendo sin problema alguno.
// Ese sentáis es escucháis, oís, sentiu en chapurriau, del verbo sentí, sentir en dialecte ocsitá catalá y en castellá antic. // Cataluña la ha escrito con ny, el muy imbécil, en castellano es con ñ //
A partir de este escudo os presento el que parece ser el escudo de Beceite. Os lo presento en el idioma habitual y tradicional de los beseitans, lo que los del PP de Aragón llaman, sin complejo alguno, LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Area Oriental).
Los A Beseit no se diu ni pal ni reial dejaron de hacerlo para pasar a hablar, de un día para otro, el LAPAO, de la misma forma que los aragoneses que hablaban el aragonés pasaron a hablar el LAPAPYP (Lengua Aragonesa Propia de las Areas Pirenaicas y Prepirenaicas). Ahora os presento el blasón en castellano. Curiosamente al castellano no lo han renombrado, así que para no discriminar al idioma de Cervantes os propongo llamarle LAPOLLA (Lengua Aragonesa Propia de Otros Lindos Lugares de Aragón).

Bando en aragonés medieval, 1196, Osca, Huesca, del rey Pedro II, al que ya le tocaban los cojones los catalanistas, pero era su rey, incluso el de los republicanos 😂

Per mantas guizas m' es datz
Joys e deport e solatz;
Que per vergiers e per pratz,
E per fuelhas e per flors,
E pel temps qu' es refrescatz,
Vei alegrar chantadors:
Mas al meu chan neus ni glatz
No m' ajuda, ni estatz,
Ni res, mas dieus et amors.
E pero ges no m desplatz
Lo belh temps, ni la clardatz,
Ni 'l dous chans qu' aug pels playssatz
Dels auzelhs, ni la verdors;
Qu' aissi m suy ab joy lassatz
Ab una de las melhors,
Qu' en lieys es sens e beutatz;
Per qu' ieu li don tot quan fatz,
E joys e pretz et honors.
En trop ricas voluntatz
S' es mos cors ab joy mesclatz;
Mas no sai si s' es foudatz,
O ardimens, o paors,
O grans sens amezuratz,
O si s' es astres d' amors;
Qu' anc, de l' hora qu' ieu fuy natz,
Mais no m destreys amistatz,
Ni m senti mals ni dolors.
Tan mi destrenh sa bontatz,
Sa proeza e sa beutatz,
Qu' ieu n' am mais sofrir en patz
Penas e dans e dolors,
Que d' autra jauzens amatz:
Grans bes faitz e grans secors;
Sos homs plevitz e juratz
Serai ades, s' a lieys platz,
Denan totz autres senhors.
Quan mi membra dels comjatz
Que pres de lieys totz forsatz,
Alegres suy et iratz;
Qu' ab sospirs mesclatz de plors
Me dis: “Belhs amics, tornatz,
Per merce, vas me de cors.”
Per qu' ieu tornaray viatz
Vas lieys, quar autre baysatz
No m' es delietz ni sabors.

Barras de Aragón