la-popular-sansense-historia vallespi-homenaje-beceitano
Para la entrada anteriormente enlazada quiso ilustrar la publicación con el escudo de Beceite. Para ello se sirvió del blog para conocer las pautas del diseño heráldico y sus normas.
Realizó él mismo un escudo basándose en el que aparece en la web de ese municipio perteneciente a la parte chapurriauparlante de Teruel. Identifiqué en su elaboración mi propio diseño de la corona de duque, que no es la que le toca, y el toro de sable. Dado que la posición del toro no es la habitual y que me parece extraño el uso de esa corona en este escudo insté a Josep Cortés a investigar un poco más sobre el tema.
Al poco tiempo recibió un correo de un cronista de Beceite el cual le indica que el escudo verdadero es otro:
Escut truncat: 1er d'or, quatre pals de gules; 2on d'or, un bou de sable. Al timbre, corona reial.
A Beseit no se diu ni pal ni reial.
No os extrañéis si pasáis por la comarca de Matarraña y os dicen que ese municipio se llama Beseit ni tampoco poner cara de poker cuando en algunos municipios de Aragón colindantes con Cataluña sentáis hablar a la gente entre ellos en chapurriau. (no sólo hablar, sino escribir y traducir.)
Por cierto, si os gusta los lugares con encanto, la comarca de Matarraña/Matarranya es un lugar que os recomiendo sin problema alguno.
A partir de este escudo os presento el que parece ser el escudo de Beceite. Os lo presento en el idioma habitual y tradicional de los beseitans, lo que los del PP de Aragón llaman, sin complejo alguno, LAPAO (Lengua Aragonesa Propia del Area Oriental).
Los aragoneses que hablaban chapurriau dejaron de hacerlo para pasar a hablar, de un día para otro, el LAPAO, de la misma forma que los aragoneses que hablaban el aragonés pasaron a hablar el LAPAPYP (Lengua Aragonesa Propia de las Areas Pirenaicas y Prepirenaicas).
Ahora os presento el blasón en castellano.
Curiosamente al castellano no lo han renombrado (hombre, se le llama español porque les ofende a algunos el nombre de Castilla), así que para no discriminar al idioma de Cervantes os propongo llamarle LAPOLLA (Lengua Aragonesa Propia de Otros Lindos Lugares de Aragón).
Ahora os presento el blasón en castellano.
Curiosamente al castellano no lo han renombrado (hombre, se le llama español porque les ofende a algunos el nombre de Castilla), así que para no discriminar al idioma de Cervantes os propongo llamarle LAPOLLA (Lengua Aragonesa Propia de Otros Lindos Lugares de Aragón).
Bando en aragonés medieval, 1196, Osca, Huesca, del rey Pedro II, al que ya le tocaban los cojones los catalanistas, pero era su rey, incluso el de los republicanos 😂. Algunos sabrán que eso no es aragonés propiamente dicho, sino occitano, lengua de oc, òc, hoc, och, que es la que usaban los catalanes (y más gente), antes de adoptar la lengua valenciana.