Ulldemó, Pesquera, peixquera, toll, pozo
Beceyt, Beçeit, Viceyt, Vezeyt, Bezeite, Bezeit, Bezeyt, Betzeyt, Beceite, Beseit, Matarraña, Matarranya, Teruel, Aragón. El Parrizal, La Pesquera, río Matarraña, río Ulldemó, Bulldemó, Pantano de Pena, azud, assut, Toll del vidre, Arnes, Algars, Algás, Toll de Rabosa, Pont-Nou, Ponóu, Batán, Batá, capra hispánica, salvatge, ibex, cabra montés, Refalgarí, Fredes, Peixquera, Pesquera, roca de michdía, roquerol, roquerols, roquerola, roqueroles,
Mostrando las entradas para la consulta toll ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
Mostrando las entradas para la consulta toll ordenadas por fecha. Ordenar por relevancia Mostrar todas las entradas
domingo, julio 09, 2017
lunes, junio 05, 2017
Karlos Arguiñano cocinará para Hotel Fábrica Solfa
Karlos Arguiñano cocinará para Hotel Fábrica Solfa
La coral de Beceite interpretará el próximo sábado en la ermita de Santa Ana la conocida canción "el conejo de la Loles", para celebrar la incorporación puntual a la plantilla del Hotel La Fábrica de Solfa del mediático cocinero Karlos Arguiñano.
Alberto Moragrega, uno de los hermanos Pascualet, dueños del hotel, canta en la coral de Beseit.
Alberto Moragrega, uno de los hermanos Pascualet, dueños del hotel, canta en la coral de Beseit.
El cocinero y showman se ha decidido por Beceite debido a la belleza del paisaje, los pozos de agua cristalina, y la cercanía de Motorland, donde entrenará y competirá su equipo de automovilismo, AGR Team.
Toll de Rabosa. Agua fría del Matarraña, pozo en el mismo pueblo.
"Los platos diseñados y ejecutados por Rubén Moragrega son excepcionales.
Es un compañero de profesión muy detallista y esmerado, además, me ha contado una buena cantidad de chistes que utilizaré en el programa de Antena3, la antena del ñam ñam".
I premio aula Marqués de Arienzo (google books)
Foto de Rubén Moragrega Julián, encontrada dentro de un monedero en el cajón de la mesita de Teresa, en exclusiva para blog de Beceite, no hay ninguna otra foto de Rubén en todo google. Aunque parezca serio es todo un cachondo.
//7 de enero de 2018. Rubén, buen viaje hacia el cielo. Te echaremos de menos//
La Fábrica de Solfa, estrellas Michelín
Flan de boletus, setas, bolets. A partir de ahora, el perejil en rama aparecerá en muchos platos, exceptuando algún postre; ha sido condición indispensable de Karlos.
Vista hacia el hotel - restaurante desde el Puente de piedra, pon de Santa Ana.
La familia Moragrega te hace sentir y vivir su hotel y el Matarraña de un modo diferente. Amor por el territorio de Javi y Alberto, excelente gastronomía de la mano del chef Rubén Moragrega, y un trato personal que no se olvida. La terraza sobre el río Matarraña no tiene parangón!! #sienteTeruel
Madrilla del toll de les madrilles, unos metros bajo el hotel, en el curso del Matarraña, con pimientos de la huerta mayor, olivada , paté de oliva de Vallets, Calaceite.
Parachondrostoma miegii es el nombre científico. Es broma, son sardinas de La Sénia, Tres Territoris , Taula del Sénia.
La Margarita, además de dirigir la coral, está también presente en la mesa. Es una gran defensora del chapurriau, como todos los de la Ascuma de Calaceite.
Tarta de queso Escresola, Peñarroya de Tastavins.
Vista del hotel desde el interior de la ermita de Santa Ana.
En Beceite tenemos poca lluvia, pero tenemos el mas de Lluvia.
Por qué se llama la fábrica de solfa ?
Carmen Latorre nos lo explica :
Carmen Latorre nos lo explica :
Mon rebisyayo de casa Solfa. Cuan eixíe al carré se veu que die: ¡Quin sol fa!
y hala pos casa solfa. No li sabíe mal perque va fé pintá un ángel al cap de les escales en un pergamino de solfa. Ñan dones que a Beseit me conten que entraben a la entrada de la casa per a vórel.
y hala pos casa solfa. No li sabíe mal perque va fé pintá un ángel al cap de les escales en un pergamino de solfa. Ñan dones que a Beseit me conten que entraben a la entrada de la casa per a vórel.
Rehabilitación del edificio
Estado anterior de la fábrica, leer la historia del hotel y los empresarios en
Estatutos de la empresa:
Javi Solfa, unplugged, ya a la venta el disco en vinilo, con algunas canciones en chapurriau como "mon pare no te nas", "la manta al coll y lo cabasset, mon anirem cap a Beseit","les chiques de este poble s'han comprat una romana", etc...
Mousse con gambas de la acequia del Ulldemó, pescadas "a sarpeta" en el azud del toll de l'olla, también llamado pudín .
Libros de Arguiñano en Casa del Libro, click en la imagen
En los olivares de Tomás, cerca de la granja de conejos de Pascual, el cartero, el año pasado aparecieron las primeras mandarinas injertadas en olivo.
Rubén y Karlos están ideando un plato fusión para combinar estos dos alimentos, la acidez del cítrico y la suavidad y untuosidad de la oliva o aceite.
El lanzamiento está previsto para Diciembre, tras el puente de la Purísima y la Constitución.
Quizás se llame Citrus Borrassus. Será flambeado con aguardiente del Petro, que se vende justo enfrente del hotel, Kilómetro 0, filosofía slow, #Conalma, #Quinsolfa
Foto de la rueda de prensa, Vinaròs News
Varios videos en youtube:
domingo, mayo 21, 2017
L'assut , el azud, Beceite, Beseit, Matarraña, Matarranya
L'assut , el azud, Beceite, Beseit, Matarraña, Matarranya
Este año 2017 queda inaugurada la temporada de baño.
Se ponen maderos en el curso del río y el agua se retiene. Piscina natural.
El pozo, toll, de abajo es bastante hondo, pero cuidado con tirarse de cabeza. La cantidad de grava depende de las lluvias, medid primero la profundidad.
jueves, abril 27, 2017
Concierto Miguel Ríos Beceite cancelado
El concierto de Miguel Ríos planificado para el día de los quintos de Beceite, 2017, en las fiestas mayores, se cancela por motivos personales del cantante.
Miguel Ríos pidiendo disculpas por no poder actuar en Beceite, Beseit |
Además, habrá un grupo de vedettes de teloneras, así podremos ver algún culete y esta carne no sienta mal ni a los veganos.
Ah qué carneta, qué carneta!, alguno se acordará de esta expresión.
Al acabar el concierto, fiesta de la Ascuma y discomóvil hardcore con Blay, Manero, Albesa de Valderrobres, y algún DJ invitado sorpresa.
Se repartirá calmán para aguantar bien la noche, chocolatada, y después la plega de los quintos.
Empezaremos con a menudo me recuerdas a alguien ...
(Santa Lucía, patrona de las fábricas de Beceite)
y seguiremos con:
Bienvenidos a Beceite, gracias por estar aquí ...
"Tú sí tienes ángel" / "Lejos de ti" "Ahora que he vuelto" / "Hermanos" , "La guitarra" / "Antimusical" / "Germans" ,"Caperucita ye-yé" , "El río" / "Vuelvo a Granada", "Contra el cristal" / "No sabes como sufrí", "Himno a la alegría" / "Mira hacia tí" , "Yo sólo soy un hombre" / "El cartel", "Como el viento" / "Ella se fue", "Da-dou-ron-ron" / "La pecosita", "Despierta" / "El rock de la cárcel", Despierta , Unidos , Memorias de un ser humano, La huerta atómica, Al-Andalus, Los viejos rockeros nunca mueren , Rocanrol bumerang , Extraños en el escaparate, El Rock de una noche de verano (en Beceite), La encrucijada , El año del cometa, (el año de la cometa va a ser este 2017 cuando empiecen las obras; la cometa es un barranco, acometuda, acometida, que pasa por las calles Tejería, Ronda, hasta lo toll de rabosa. Cuando llueve mucho baja el agua por la curva de Jarque con mucha fuerza.)
Directo al corazón, Como si fuera la primera vez, ¡Qué noche la de aquel año!
lunes, marzo 20, 2017
Chapurriau, Beseit, Beceite
Chapurriau, Beseit, Beceite , lista de paraules provisional
Aljezó o alchezó = ges , cascote de yeso, desprendido de una pared / neab
Aiva d´ay = Apártate, quítate de ahí // fuch, fugí, apartat, apartás, fuig, fugir en català
Amagatall = Espacio pequeño para esconderse
Anán = Yendo (del verbo aná, ir), anant en català
hay de aná, tengo que ir
yo vach
tú vas
ell va
natros anem
vatros aneu o anau
ells van
Aparent = Apropiado / neab
Apiazá = Coser, remendar una pieza vieja o estropeada. / apedassá
Ara = Ahora
Armela = Almendra // amela (Natxo Sorolla Amela :)
Arruixá = Echar agua fina sobre el suelo, generalmente antes de barrer
Aturá = Estar quieto en un sitio. También, pastar el ganado, quietamente
Au = Se acabó o hasta luego
Aufegarse = Ahogarse // aufegás
Aufádega, = albahaca
Badoc
Bambollas = Burbujas, ampollas / bambolles, bambolla
Bandechá = Bandear, voltear las campanas / doblá les campanes, bandejá
Beta = Trozo de hilo o cuerda fina o cinta de tela
Bezó = Gemelo / bessó (los Bujets per ejemple, los Falgás)
Blat = Trigo
Bolicha = Medio agua y medio nieve / neah, aiguaneu
Borraco = Hematoma producido por un fuerte golpe en la frente / barroco, barroc
Brema, bremá = Vendimia, vendimiar
Brena = Comida de medio día (en otros lugares: merienda) / verena
Bufá = Soplar
Bufa = Ventosidad silenciosa / bufa, llufa, pet
Bufadó = Util en forma de tubo que soplando servía para avivar la lumbre. (De bufar = soplar)
Cabaz = Capazo / cabás
Caborces, Caberzut, Cabut, Tozut = Tozudo, cabezudo / tossut
Cacique, CACIQUEJAR v. intr.
Fer actes de cacic. Caciqueja en un poble i parla en un cafè, Carner Bonh. 178.
Calcé = Calzado / calsé,
calsás, calzarse, cálsat, cálzate
(yo) me calso, te calses, se calse, mos calsem, tos calseu, se calsen
Caló = Calor
Cante = Cántaro
Cantrella = Botijo, a Beseit cantrella tamé, a datres pobles cambie lo nom. Barrala, chorrillo, pichella,
Caparra = Garrapata
Cap = Cabeza
Carbaza = Calabaza / carbassa
Cariñá = Añorar / añorá
Carrechá = Acarrear / paraula perduda desde que no se fan aná animals
Cas
Cosí, Cosina = Primo, prima / cusí, cusina
Chambergo = Chaqueta o abrigo (que te queda muy mal) / no sé si algú u diu encara a Beseit
Chambra = Blusa / neab
Chandre = Yerno / gendre
Chirigol, chanfaina, sanfaina
Chermá, chermana / Germá, Germana = Hermano, hermana
Chinoll = Rodilla / ginoll
Chirnet = Pequeña herida o corte / neab ni al dcvb
Chisquero = Encendedor de mecha / no u sé
Chit = Tallo nuevo, retoño. / rechito
Chorrá = Pequeña cantidad o chorro de aceite, vinagre o de cualquier otro liquido // chorrada, chorradeta, chorret
Chová = Superficie de terreno equivalente al labrado de un día con caballerías mayores / neab
Chuflá = Silbar (y también copular). // chulá
Chusticia (¿Xusticia?) = Justicia / justísia
Cibá = Cebada / sibada
Ciduricha = Ajedrea. Hierba aromatica usada en la conservación de las aceitunas verdes. / saduricha
Cingle = Montaña de roca (peñasco) / single
Coa = Cola, rabo
Cobertera = Tapadera de una vasija / tapa
Cobertó = Manta para la cama, muy basta y hecha a mano / no u sé
Coca = Torta
Coci = Vasija de barro grande utilizada antiguamente para hacer la "colada" / neab
Conca = Recipiente grande, generalmente de latón u otro metal parecido para hacer la colada / neab
Conill o Cunill = Conejo / conill
Convoyá = Hacer mucho agasajo a los visitantes / neab
Cordé = Cordero
Corp = Cuervo, corv
Coscurro = Trozo de pan, normalmente el canto ("Un coscurro de pa y olives")
Cuisa o Cuixa = Muslo / cuixa
Dalla = Guadaña
Desustanciat = Persona insulsa, patosa, simple y sin sustancia , desustansiat
Dies de la semana: = Días de la semana:
Drap = Trapo inservible usado, generalmente, para la limpieza hogareña.
Los Draps a la wikipedia en aragonés
Dret = derecho (ejemplo: no ña dret a que li fache iso = no hay derecho a que le haga eso).
Embolicá = Embrollar, confundir.
Embossiná, atragantarse
En tú = Contigo
Endeñat = Herida infectada / neab
Endiñá = Meter un tanto en el juego, un golpe en una pelea...
Ensobiná = Enredarse, caerse patas arriba sin poder levantarse / neab
Erm = Yermo
Esbarrá = Asustarse o espantarse las caballerias
Escagarzat = Cobarde, Miedoso y tambien tener diarrea / escagarsat (mol típic dels conills y animals)
Esclafá = Romper, escachar... / neab
Esclafitá = Bofetada / no u sé
Escudella = Vasija de media esfera utilizada antiguamente para servir la comida y también como plato que podría ser de barro o de madera, hecha esta última artesanalmente. / no u sé
Escurzó = Serpiente de agua / escursó, pot sé víbora
Esparvé = Milano
Espolsá = Sacudir el polvo u otra cosa
Esportó = Aparejo hecho de esparto para llevar la carga las caballerías / no u sé
Estás com una cabra = Estás loco / estás grillat
Estenazes = Tenazas / tenasses
Estirores = Tijeras
Estral = Hacha / destral
Falcó = Halcón , esparvé cernícalo
Fardacho o esfardacho = Lagarto
Farfallós = Tartamudo
Farina = Harina
Fart = Harto. (De comida o entre otros conceptos).
Feis o Feix = Fajo de ramas o de mies.
Fem = Estiercol, fiemo
Fenaz = Hierba mala que crece en los campos, parecida al heno. / fenás
Figa = Mujer sosa y también higo (fruto de la higuera)
Qué es mes dols que la mel?
Una figa en pel.
Figuera = Higuera
Finestra = Ventana
Foc = Fuego
Forat = Agujero
Fuchí = Huir. / fugí, fuch (huye, vete)
Gallarofa = Envoltura de la mazorca del maiz / panís, barallofa
Gañolá = Quejarse, llorar. Una gañola es un atra cosa 😁
Garganchó = Garganta; todo el conducto de la tráquea
Garranchal = Bancal pequeño o estrecho y generalmente improductivo o yermo. / neab
Garrós = Persona o animal con las piernas torcidas / neab
Garza = Urraca / garsa
Gorrino o Porc = Cerdo
Goz = Perro / gos
Grané = Granero, falsa de las viviendas rurales. Sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.
Guit = Que tira coces / no se si se diu a Beseit
Jopá = Marchar deprisa o sin decir nada / neab
Llaurá = Labrar
Llodo = Lodo, barro / fang // yodo, I
Llop = Lobo
Llum = Luz
Lluminaria = Luz intensa y brillante
Lorza = Plieges ondulados en la carne gorda o en ropas /?
Maestre o Mestre = Maestro
Malcriat = Mal educado.
Malfurrá = Malgastar o desaprovechar / neab
Mangrana = Granada
Mardá = Borrego para cubrir las ovejas / mardá, borrego
Mare = Madre
Mascle = Semental, macho
Matacabra = Granizo pequeño muy fino que cae en invierno.
Matraca = Persona que habla mucho / instrumento de madera para semana santa / matraca, carraca, carrau, carraques
Milló = Mejor. También millón
Modorro = Lunático / ovella modorra, borrego modorro, que va en lo cap cacho per una pujada de sang, ictus, embolia
Mol pito = Inteligente, listo . Pito, silbato, pito, pitá
pito, pites, pite, pitem, piteu, piten // Mas del Pito al Pantano
Mondonguilla = Albóndiga
Moñiga o Boñiga = Excremento de asno, mulo, caballo
Muermo = Persona que marea o que habla mucho
Muñí = Ordeñar
Nina = Muñeca para jugar las niñas. //En mallorquí, nina es chiqueta, nin chiquet.
Niquitós-a = Persona muy meticulosa y difícil de contentar o quisquillosa / no u sé
No cal , no caldrá = No hace falta, no hará falta / "no cale patir" es una castellanisasió de "no cal patí", no hace falta sufrir.
Pa = Pan
Pare = Padre
Poble = Pueblo
Oli = Aceite
Ovella = Oveja
Ou = Huevo
Paniz = Maíz / panís
Paraigues = Paraguas / paraigües
Pardal = Jovenzuelo avispado. También pájaro pequeño, generalmente el gorrión gris abundante en los pueblos y en los campos. vor vilero
Parlá = Hablar
Pasia = Contagio de gripe u otra enfermedad
Pellizc = Pellizco / pellisc, no me pelliscos, pelliscá
Pentiná = Peinar
Peó = Peón
Perdiu = Perdiz
Pet = Ventosidad sonora
Petoste = Persona o cosa que sólo sirve para estorbo
Piau = Pié / peu ( tamé es una medida)
Pichó = Peor y también polluelo de la paloma / pijó
picho = canica
Pisá = Orinar / pixá
Polde = Dedo pulgar de las manos / dit gros, pulgar
Poll, polls, pollo o piojo
lo ball del poll de Torredarques
Pollastre = Pollo grande de corral (de gallina)
Porta = Puerta
Portá, traer, llevar
Présec = Melocotón / bresquilla es lo présec blang
Preto = Tacaño y también fuertemente sujeto.
Purna = Chispa que salta del fuego, purnes
Refredat = Constipado / catarro, refredat
REFREDAT
|| 1. adj. (f. -ADA) Que té una irritació de les vies respiratòries, produïda per un cop d'aire, per una interrupció de la transpiració, etc.; cast. resfriado, constipado. Tapant-se es nas per por d'un refredat, Ignor. 75.
Intens.: refredadet, refredadot.
Regalá = Derretirse el hielo, la nieve / neab en este significat
Reglot = Erupto / rot
Ribaz = Separación de dos bancales, uno más alto que otro o de una vereda, carretera y un campo / ribás
Singlot, hipo
Sostobá = Menear repetidamente
Torrá = Asar, quemar
Viquiari o Vicari = Cura párroco. (De la palabra Vicario).
Vila = Villa, poble
Zaboc = Memo, iluso / saboc
Zapo = Sapo / sapo
Zarrio = Trasto, Cacharro, Trapo sucio / sárrio
(Escrites com se pronunsien)
Hay agarrat la lista y la modifico ficán tal com se diuen o se dien a Beseit. Algunes no se diuen y son propies de Torrevelilla o atres pobles. neab, no existix a Beseit
Ñan alguns resultats del diccionari català, valencià, balear, dcvb
http://dcvb.iec.cat/results.asp
A cascarrulles, Valdarrores, a costelles, a costes, portá algú a cascarrulles, portá algú a les costelles
A la vegada = A la vez.
A la vegada = A la vez.
Allacuanta, hace mucho tiempo
A paupons = A tientas
Acontentat = Lleno , harto, ect. / fart a Beseit
Agosté = Criado contratado exclusivamente, para las faenas de siega y trilla (agost)
AGOSTER, -ERA
|| 1. adj. Pertanyent al mes d'Agost; cast. agostizo.—V. agostenc.
|| 2. m. i f. i adj. Nadiu o propi del poble d'Agost (val.).
|| 1. adj. Pertanyent al mes d'Agost; cast. agostizo.—V. agostenc.
|| 2. m. i f. i adj. Nadiu o propi del poble d'Agost (val.).
Alfalz = Hoz / fals
Aljezó o alchezó = ges , cascote de yeso, desprendido de una pared / neab
Aiva d´ay = Apártate, quítate de ahí // fuch, fugí, apartat, apartás, fuig, fugir en català
Amagatall = Espacio pequeño para esconderse
Anán = Yendo (del verbo aná, ir), anant en català
hay de aná, tengo que ir
yo vach
tú vas
ell va
natros anem
vatros aneu o anau
ells van
Aparent = Apropiado / neab
Apiazá = Coser, remendar una pieza vieja o estropeada. / apedassá
Ara = Ahora
Arguellat = Delgado, enfermizo, débil (relasionat en cagarniu)
Armela = Almendra // amela (Natxo Sorolla Amela :)
Arruixá = Echar agua fina sobre el suelo, generalmente antes de barrer
Aspre = Áspero, seco
Aturá = Estar quieto en un sitio. También, pastar el ganado, quietamente
Au = Se acabó o hasta luego
Aufegarse = Ahogarse // aufegás
Aufádega, = albahaca
Avariento = Clamor. Hace las cosas rápido, corriendo, pero sin eficacia / neab, destronat
AVARIENTO m. (vg.)
|| 1. Afany o gran desig de menjar (Benassal).
|| 2. pl. Exclamacions de dolor (Castelló). «Hi ha plors i avarientos» (Cast.).
Etim.: el || 1, del cast. avariento ‘avarut’; el || 2, del cast. aspavientos amb contaminació de avariento.
|| 1. Afany o gran desig de menjar (Benassal).
|| 2. pl. Exclamacions de dolor (Castelló). «Hi ha plors i avarientos» (Cast.).
Etim.: el || 1, del cast. avariento ‘avarut’; el || 2, del cast. aspavientos amb contaminació de avariento.
Badoc
Bambollas = Burbujas, ampollas / bambolles, bambolla
Bandechá = Bandear, voltear las campanas / doblá les campanes, bandejá
Beta = Trozo de hilo o cuerda fina o cinta de tela
Bezó = Gemelo / bessó (los Bujets per ejemple, los Falgás)
Blat = Trigo
Bolicha = Medio agua y medio nieve / neah, aiguaneu
Borraco = Hematoma producido por un fuerte golpe en la frente / barroco, barroc
Botiga = Tienda de ropa / tenda
Brema, bremá = Vendimia, vendimiar
Brena = Comida de medio día (en otros lugares: merienda) / verena
Bufá = Soplar
Bufa = Ventosidad silenciosa / bufa, llufa, pet
Bufadó = Util en forma de tubo que soplando servía para avivar la lumbre. (De bufar = soplar)
Cabaz = Capazo / cabás
Caborces, Caberzut, Cabut, Tozut = Tozudo, cabezudo / tossut
Cacique, CACIQUEJAR v. intr.
Fer actes de cacic. Caciqueja en un poble i parla en un cafè, Carner Bonh. 178.
Calcé = Calzado / calsé,
calsás, calzarse, cálsat, cálzate
(yo) me calso, te calses, se calse, mos calsem, tos calseu, se calsen
Caló = Calor
Calorina = Calor fuerte (Carolina no)
Cante = Cántaro
Cantrella = Botijo, a Beseit cantrella tamé, a datres pobles cambie lo nom. Barrala, chorrillo, pichella,
Caparra = Garrapata
Cap = Cabeza
Carbaza = Calabaza / carbassa
Cariñá = Añorar / añorá
Carrechá = Acarrear / paraula perduda desde que no se fan aná animals
Carrechadós (vist a Vallibona.net)
Salia de casa con el macho, en “canastos”, estos eran dos grandes cestos de mimbre, uno en cada lado de albrado y sujetados con cuerdas als “carrechados” dentro de los “banastos” metia envueltos en grandes ...
Caterva = Multitud de personas o animales
Cosí, Cosina = Primo, prima / cusí, cusina
Chambergo = Chaqueta o abrigo (que te queda muy mal) / no sé si algú u diu encara a Beseit
Chambra = Blusa / neab
Chandre = Yerno / gendre
Chirigol, chanfaina, sanfaina
Chau = Yugo para uncir el par de la junta / jau
Cheminera o Chaminera = Chimenea , principalmente para denominar las antiguas chimeneas acampadas del fuego bajo de troncos de leña, aunque también se denominan así las demás. enchumenera
Chens = Nada, ni siquiera un poco / gens
Chermá, chermana / Germá, Germana = Hermano, hermana
Chinoll = Rodilla / ginoll
Chirnet = Pequeña herida o corte / neab ni al dcvb
Chisquero = Encendedor de mecha / no u sé
Chit = Tallo nuevo, retoño. / rechito
Chorrá = Pequeña cantidad o chorro de aceite, vinagre o de cualquier otro liquido // chorrada, chorradeta, chorret
Chová = Superficie de terreno equivalente al labrado de un día con caballerías mayores / neab
Chuflá = Silbar (y también copular). // chulá
Chusticia (¿Xusticia?) = Justicia / justísia
Cibá = Cebada / sibada
Ciduricha = Ajedrea. Hierba aromatica usada en la conservación de las aceitunas verdes. / saduricha
Cingle = Montaña de roca (peñasco) / single
Coa = Cola, rabo
Cobertera = Tapadera de una vasija / tapa
Cobertó = Manta para la cama, muy basta y hecha a mano / no u sé
Coca = Torta
Coci = Vasija de barro grande utilizada antiguamente para hacer la "colada" / neab
Conca = Recipiente grande, generalmente de latón u otro metal parecido para hacer la colada / neab
Conill o Cunill = Conejo / conill
Convoyá = Hacer mucho agasajo a los visitantes / neab
Cordé = Cordero
Corp = Cuervo, corv
Coscurro = Trozo de pan, normalmente el canto ("Un coscurro de pa y olives")
Cuisa o Cuixa = Muslo / cuixa
Dalla = Guadaña
Desustanciat = Persona insulsa, patosa, simple y sin sustancia , desustansiat
Dies de la semana: = Días de la semana:
Dilluns = Lunes (día de La Luna)
Dimarch = Martes (día de Marte) / dimats
Dimecres = Miércoles (día de Mercurio)
Dichaus = Jueves (día de Júpiter) / dijous
Diviandres = Viernes (día de Venus) / divendres
Disabde = Sábado (día de Saturno) / dissapte
Dumenche = Domingo (día del Sol) / domenge
Drap = Trapo inservible usado, generalmente, para la limpieza hogareña.
Los Draps a la wikipedia en aragonés
Dret = derecho (ejemplo: no ña dret a que li fache iso = no hay derecho a que le haga eso).
Dret o dreta = De pié (él o ella). Derecho o derecha.
Embasadó = Embudo / embut
Embolicá = Embrollar, confundir.
Embossiná, atragantarse
En tú = Contigo
Endeñat = Herida infectada / neab
Endiñá = Meter un tanto en el juego, un golpe en una pelea...
Ensobiná = Enredarse, caerse patas arriba sin poder levantarse / neab
Erm = Yermo
Esbarrá = Asustarse o espantarse las caballerias
Escagarzat = Cobarde, Miedoso y tambien tener diarrea / escagarsat (mol típic dels conills y animals)
Escaparrá = Echar de mala forma / neab
Esclafá = Romper, escachar... / neab
Esclafitá = Bofetada / no u sé
Escudella = Vasija de media esfera utilizada antiguamente para servir la comida y también como plato que podría ser de barro o de madera, hecha esta última artesanalmente. / no u sé
Escurzó = Serpiente de agua / escursó, pot sé víbora
Esparvé = Milano
Espolsá = Sacudir el polvo u otra cosa
Esportó = Aparejo hecho de esparto para llevar la carga las caballerías / no u sé
Estás com una cabra = Estás loco / estás grillat
Estenazes = Tenazas / tenasses
Estirores = Tijeras
Estral = Hacha / destral
Falcó = Halcón , esparvé cernícalo
Fardacho o esfardacho = Lagarto
Farfallós = Tartamudo
Farina = Harina
Fart = Harto. (De comida o entre otros conceptos).
Feis o Feix = Fajo de ramas o de mies.
Fem = Estiercol, fiemo
Femé = Estercolero.
Fenaz = Hierba mala que crece en los campos, parecida al heno. / fenás
Figa = Mujer sosa y también higo (fruto de la higuera)
Qué es mes dols que la mel?
Una figa en pel.
Figuera = Higuera
Finestra = Ventana
Foc = Fuego
Forat = Agujero
Fuchí = Huir. / fugí, fuch (huye, vete)
Fumarro = Cigarro ( de minuts fumabem gabarrera)
Gabarrera, picaesquenes lo fruit
En alemán, Hagebute, bebem té
Gabarrera, picaesquenes lo fruit
En alemán, Hagebute, bebem té
Gallarofa = Envoltura de la mazorca del maiz / panís, barallofa
Gañolá = Quejarse, llorar. Una gañola es un atra cosa 😁
Garganchó = Garganta; todo el conducto de la tráquea
Garranchal = Bancal pequeño o estrecho y generalmente improductivo o yermo. / neab
Garrós = Persona o animal con las piernas torcidas / neab
Garza = Urraca / garsa
Gorrino o Porc = Cerdo
Goz = Perro / gos
Grané = Granero, falsa de las viviendas rurales. Sitio para guardar el grano. También suele llamarse así al desván.
Guit = Que tira coces / no se si se diu a Beseit
Jopá = Marchar deprisa o sin decir nada / neab
Llaurá = Labrar
Llesca = Rebanada de pan
Llit = Cama
Llodo = Lodo, barro / fang // yodo, I
Llop = Lobo
Llum = Luz
Lluminaria = Luz intensa y brillante
Lorza = Plieges ondulados en la carne gorda o en ropas /?
Maestre o Mestre = Maestro
Malcriat = Mal educado.
Malfurrá = Malgastar o desaprovechar / neab
Mangrana = Granada
Mardá = Borrego para cubrir las ovejas / mardá, borrego
Mare = Madre
Mascle = Semental, macho
Matacabra = Granizo pequeño muy fino que cae en invierno.
Matraca = Persona que habla mucho / instrumento de madera para semana santa / matraca, carraca, carrau, carraques
Menut = Entrañas del animal, menudillos. Asadura. También significa pequeño.
Minut
Minut
Milló = Mejor. También millón
Mocho = Cualquier astado al que le faltan los cuernos
Modorro = Lunático / ovella modorra, borrego modorro, que va en lo cap cacho per una pujada de sang, ictus, embolia
Mol pito = Inteligente, listo . Pito, silbato, pito, pitá
pito, pites, pite, pitem, piteu, piten // Mas del Pito al Pantano
Mondonguilla = Albóndiga
Moñiga o Boñiga = Excremento de asno, mulo, caballo
Muermo = Persona que marea o que habla mucho
Muñí = Ordeñar
Nina = Muñeca para jugar las niñas. //En mallorquí, nina es chiqueta, nin chiquet.
Niquitós-a = Persona muy meticulosa y difícil de contentar o quisquillosa / no u sé
No cal , no caldrá = No hace falta, no hará falta / "no cale patir" es una castellanisasió de "no cal patí", no hace falta sufrir.
- Un chiquet de Beseit volie una bisicleta per als reys i son pare li va regalà un patí.
"No vull patí", die lo chiquet,
"pos no patixques", va di son pare.
No me fa goch = No me apetece
Pa = Pan
Pare = Padre
Poble = Pueblo
Oli = Aceite
Ovella = Oveja
Ou = Huevo
Palliza = Almacén para guardar la paja del trigo / pallissa, palla
Paniz = Maíz / panís
Paraigues = Paraguas / paraigües
Pardal = Jovenzuelo avispado. También pájaro pequeño, generalmente el gorrión gris abundante en los pueblos y en los campos. vor vilero
Parlá = Hablar
Pasia = Contagio de gripe u otra enfermedad
Pellizc = Pellizco / pellisc, no me pelliscos, pelliscá
Pentiná = Peinar
Peó = Peón
Perdiu = Perdiz
Pet = Ventosidad sonora
Petoste = Persona o cosa que sólo sirve para estorbo
Piau = Pié / peu ( tamé es una medida)
Pichó = Peor y también polluelo de la paloma / pijó
picho = canica
Pisá = Orinar / pixá
Polde = Dedo pulgar de las manos / dit gros, pulgar
Poll, polls, pollo o piojo
lo ball del poll de Torredarques
Pollastre = Pollo grande de corral (de gallina)
Porró = Porrón para el vino u otra bebida
Porta = Puerta
Portá, traer, llevar
Pot = Bote de vidrio o metálico.
Présec = Melocotón / bresquilla es lo présec blang
Preto = Tacaño y también fuertemente sujeto.
PRETO, -ETA adj.
Estret, avarut (Morella).
|| Llin. existent a Villa-Carlos (Men.).
Etim.: V. pret.
Puncha = Pincha clavada en la carne
Estret, avarut (Morella).
|| Llin. existent a Villa-Carlos (Men.).
Etim.: V. pret.
Puncha = Pincha clavada en la carne
Purna = Chispa que salta del fuego, purnes
Raim = Uva o racimo de uva
Rechirá de temps = Cambio brusco del tiempo, Cambio brusco y desagradable del tiempo / regirada, regirá
Refredat = Constipado / catarro, refredat
REFREDAT
|| 1. adj. (f. -ADA) Que té una irritació de les vies respiratòries, produïda per un cop d'aire, per una interrupció de la transpiració, etc.; cast. resfriado, constipado. Tapant-se es nas per por d'un refredat, Ignor. 75.
Intens.: refredadet, refredadot.
Regalá = Derretirse el hielo, la nieve / neab en este significat
Reglot = Erupto / rot
Res = Nada
Revindre = Volver a manar agua los manantiales , deshelarse
REVINDRE v.:
V. revenir.
REVINDRE v.:
V. revenir.
Ribaz = Separación de dos bancales, uno más alto que otro o de una vereda, carretera y un campo / ribás
Robell = Óxido
Robellat = Oxidado
ROVELLAT, -ADA adj.
Cobert de rovell; que té rovell; cast. oxidado, herrumbroso, enmohecido. Com sobre lo ferro rouellat la lima passa, Eximenis Scala. Los tres claus foren trobats | e en re no foren roveyats, Bíblia Sev. 199. Qui porta la spasa tan fort rouellada, Brama llaur. 139.
Rovellat: llin. existent a Mallorca i Menorca.
ROVELLAT, -ADA adj.
Cobert de rovell; que té rovell; cast. oxidado, herrumbroso, enmohecido. Com sobre lo ferro rouellat la lima passa, Eximenis Scala. Los tres claus foren trobats | e en re no foren roveyats, Bíblia Sev. 199. Qui porta la spasa tan fort rouellada, Brama llaur. 139.
Rovellat: llin. existent a Mallorca i Menorca.
Sargantaña = Lagartija / sargantana
Serva = Fruto del azarollo (acerolo, serval) /
Singlot, hipo
Sostobá = Menear repetidamente
Taragaña = Telaraña
TERAGANYA f.
Teranyina (Gandesa, Calaseit).
Fon.: taɾaɣáɲɛ (Gandesa); taɾaɣáɲa (Calaseit).
Etim.: deformació de teraranya, per dissimilació.
TERAGANYA f.
Teranyina (Gandesa, Calaseit).
Fon.: taɾaɣáɲɛ (Gandesa); taɾaɣáɲa (Calaseit).
Etim.: deformació de teraranya, per dissimilació.
Tarquín = Cieno, Barro sucio / tarquí
TARQUÍ
Cognom llatí, cast. Tarquino. Sextus fill de Tarquí la havia carnalment coneguda, Metge Somni iv.
Etim.: pres del llatí Tarquīnus.
Cognom llatí, cast. Tarquino. Sextus fill de Tarquí la havia carnalment coneguda, Metge Somni iv.
Etim.: pres del llatí Tarquīnus.
2. TARQUÍ m.:
V. tarquim.
V. tarquim.
Timó = Tomillo, timón de barco
Tocadura = Herida de las caballerias debido al roce de los aperos / ferida , ñafra
TOCADURA f.
|| 1. Nafra o pelada feta a la pell d'una bístia pel fregadís dels guarniments, dels braços del carro o de l'arada, etc. (occ., val.); cast. matadura.
|| 2. Bòfega produïda a la part de darrera del peu pel fregadís de la sabata (occ.); cast. ampolla.
TOCADURA f.
|| 1. Nafra o pelada feta a la pell d'una bístia pel fregadís dels guarniments, dels braços del carro o de l'arada, etc. (occ., val.); cast. matadura.
|| 2. Bòfega produïda a la part de darrera del peu pel fregadís de la sabata (occ.); cast. ampolla.
Toquitiá = Sobar, manosear / toquetejá
Torrá = Asar, quemar
Tozoló = Golpe contra la frente / tosoló, tossoló
Treball = Trabajo (tanto refiriéndose a una labor como a una desgracia o infortunio).
Treballá = Trabajar
menos samba, y mes traballá
menos samba, y mes traballá
Triá = Separar, elegir
Trobá = Encontrar
Tronzadó = Sierra grande para cortar troncos, tronzador
tronsadó
Trucha, trucha, salmo fario, salmo trutta
Truita, tortilla
tronsadó
Trucha, trucha, salmo fario, salmo trutta
Truita, tortilla
Tufarrina = Olor fuerte y molesto en el ambiente / pudina, tuf
TUF m.
Olor desagradable, sobretot de cosa recalfada, fermentada, mig cremada, etc.; cast. tufo. Dintre la cambra se sentia un tuf estrany, Víct. Cat., Ombr. 13.
Etim.: onomatopeia de l'emanació de vapor d'una cosa que es desclou.
TUF m.
Olor desagradable, sobretot de cosa recalfada, fermentada, mig cremada, etc.; cast. tufo. Dintre la cambra se sentia un tuf estrany, Víct. Cat., Ombr. 13.
Etim.: onomatopeia de l'emanació de vapor d'una cosa que es desclou.
Ungla = Uña
Vatres o Vusaltres = Vosotros-as / vatres, vatros
Vi = Vino
Viquiari o Vicari = Cura párroco. (De la palabra Vicario).
Vila = Villa, poble
Zaboc = Memo, iluso / saboc
Zapo = Sapo / sapo
Zarrio = Trasto, Cacharro, Trapo sucio / sárrio
Zoquet = Zoquete, poco inteligente / soca, soquet
Zurriaca = Látigo para estimular a las caballerías / suriaca, surriaca
singuango, sanguango
carnús
esgarrapatruites,
pixarribassos ,
cagamánecs ,
chafamánecs,
cagarmaris, de cagá armaris,
amarill per groc
pedí per demaná, demanar
plená per omplí, omplir
usá o utilisá per fe aná
paraules despectives
singuango, sanguango
carnús
esgarrapatruites,
pixarribassos ,
cagamánecs ,
chafamánecs,
cagarmaris, de cagá armaris,
Castellanismes, intentá evitá
amarill per groc
pedí per demaná, demanar
plená per omplí, omplir
usá o utilisá per fe aná
Etiquetas:
beceite,
beseit,
català,
chapurreau,
chapurriat,
chapurriau,
facao,
Font de Rabosa,
rabosa,
toll de Rabosa,
yo parlo lo chapurriau
Suscribirse a:
Entradas (Atom)